March 28, 2006

I am loved beyond my ability to comprehend

March 28, 2006 - Categories: love

… and it is the most beautiful thing in this world.

On Technorati:

Random Japanese sentence: 木の上のねこが私の所へ降りてきた。 The cat on the tree came down to me.

Cook Or Die spoof

March 28, 2006 - Categories: cookordie

From Calum, who doesn’t see the point of all of my blogging about cooking:

March 3rd:

Today I made frosted flakes with milk, or “flacon du mais glacee au
lait”. Bought large 900g box at Price Chopper. N. sure if this will
last. Flakes were v. sweet because of frosting. Will have to try with
less milk next time.

March 4th:

Tried frosted flakes again, but this time, I added flakes to milk
instead of milk with flakes after researching this concept a little
more on the Internet.

This worked out very well. I will put up a flickr photostream on how
to pour the flakes into the milk.

Tags: soggy, cereal, linux, blogging

March 6th:

Had to skip breakfast today but I wrote a poem about frosted flakes:

Flakes of corn are sweet
A-drift they float in white ocean
Loss of taste in time

March 8th:

Oh! I have friends who also like frosted flakes! Props to
lulubear83, gigi7, cerealchik!

March 10th:

I have decided to experiment with fruit today. Bought carton of
strawberries from market (link to Google frappr of fruit stands in
downtown Toronto). Here is a mob-blog of my shopping trip:

E-Mail from Calum Tsang

Random Japanese sentence: 「わたしにはちゃんとわかっているのだ。だって私は百匹のねこ、千匹のねこ、百万匹、一億、一兆匹のねこを見てきたんだからねぇ」と、言いました。 I ought to know, for I’ve seen hundreds of cats, thousands of cats, millions and billions and trillions of cats and not one was as pretty as this one.


March 28, 2006 - Categories: -Uncategorized

I’m having a very Bronte moment, s’all I can say. =)

Random Japanese sentence: ネコの毛がさかだった。 The cat’s fur stood on end.

Darn! CHI coincides with Linux World Canada

March 28, 2006 - Categories: conference

The ACM conference on Computer-Human Interaction runs at the same time
as Linux World Canada, so oh well…

Random Japanese sentence: 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 The cat is well out of the bag.