NEW: For a prettier blog interface, see the Wordpress version!


B1XReply about t-gnus from E-Mail from Katsumi Yamaoka (2004.10.17)
B2XCorrect translation from E-Mail from shu minari (2004.10.18)
B3XReply about translation from E-Mail from Yutaka Kachi (2004.10.18)
B4XFix translation and subscribe to list from E-Mail from shu minari (2004.10.20)


5. I wait for your reply

A: お返事、お待ちしております。 I wait for your reply. B: 返事

E-Mail to Fumiko Kikuta

4. GPG-related stuff

A: 指紋を確認し、公開鍵に署名しましたので添付します。 Having checked your fingerprint, I've attached the signed public key.

3. Excuse me for replying directly


直接ちょくせつ/(adj-na,n-adv) direct/immediate/personal/firsthand/(P)/
失礼しつれい/(adj-na,int,n,vs,exp) (1) discourtesy/impoliteness/(2) Excuse me/Goodbye/(P)/

2. Thank you for pointing it out


指摘 [してき] /(n,vs) pointing out/identification/(P)/

E-Mail from Katsumi Yamaoka

1. Japanese technical vocabulary

Thought I should start blogging the technical words I find on mailing lists. =) Warning: translations are just my guesses...

Is file sharing your goal?

結局けっきょくafter all (n-adv, n)
ファイル共有ファイルきょうゆうfile share (n,vs)

E-Mail from [email protected]

Previous day | Next day

I'd love to hear about any questions, comments, suggestions or links that you might have. Your comments will not be posted on this website immediately, but will be e-mailed to me first. You can use this form to get in touch with me, or e-mail me at [email protected] .

Page: Japan Jargon
Updated: 2004-11-21
NOTE: ANTI-SPAM MEASURE NOW IN PLACE. Please answer the following question with the right number in order to send me your comment.
What is two minus one? (hint: one ;) )