END; require_once "include/calendar.php"; require_once "include/planner-include.php"; require_once "include/header.inc.php"; ?>


B1XReply about t-gnus from E-Mail from Katsumi Yamaoka (2004.10.17)
B2XCorrect translation from E-Mail from shu minari (2004.10.18)
B3XReply about translation from E-Mail from Yutaka Kachi (2004.10.18)
B4XFix translation and subscribe to list from E-Mail from shu minari (2004.10.20)


5. I wait for your reply

Categories: 2004.10.28:2 -- Permalink, Comment form

A: お返事、お待ちしております。 I wait for your reply. B: 返事

E-Mail to Fumiko Kikuta

Permalink, Comment form -- Back to top

4. GPG-related stuff

Categories: 2004.10.25:1 -- Permalink, Comment form

A: 指紋を確認し、公開鍵に署名しましたので添付します。 Having checked your fingerprint, I've attached the signed public key.

Permalink, Comment form -- Back to top

3. Excuse me for replying directly

Categories: 2004.10.16:4 -- Permalink, Comment form

直接ちょくせつ/(adj-na,n-adv) direct/immediate/personal/firsthand/(P)/
失礼しつれい/(adj-na,int,n,vs,exp) (1) discourtesy/impoliteness/(2) Excuse me/Goodbye/(P)/

Permalink, Comment form -- Back to top

2. Thank you for pointing it out

Categories: 2004.10.14:4 -- Permalink, Comment form


指摘 [してき] /(n,vs) pointing out/identification/(P)/

E-Mail from Katsumi Yamaoka

Permalink, Comment form -- Back to top

1. Japanese technical vocabulary

Categories: 2004.10.12:3 -- Permalink, Comment form

Thought I should start blogging the technical words I find on mailing lists. =) Warning: translations are just my guesses...

Is file sharing your goal?
結局けっきょくafter all (n-adv, n)
ファイル共有ファイルきょうゆうfile share (n,vs)

E-Mail from skonishi@dd.iij4u.or.jp

Permalink, Comment form -- Back to top